Sprache:

Standorte der Kanzlei:

News und Service:

Dolmetscherdienste

Dolmetscherdienste

Für Verhandlungen, Konferenzen oder Fachkongressen bieten wir unterschiedliche Dolmetscherdienste an. Neben dem verbreiteten Simultandolmetschen sind unsere Mitarbeiter geschult im Konsekutivdolmetschen und Flüsterdolmetschen. Das Konsekutiv- und das Flüsterdolmetschen werden meist im kleinen Zuhörerkreis eingesetzt und kommen ohne technische Ausrüstung aus.

Sofort-Hilfe

Fragen Sie uns in Skype!

Chat with me

Konsekutivdolmetschen

Das Konsekutivdolmetschen ist die älteste mündliche Übersetzungsart. Der Dolmetscher macht sich hierbei ggf. während des Vortrages Aufzeichnungen, die er in seine anschließende Übersetzung eines längeren, inhaltlich zusammenhängenden Abschnitts einfließen lässt.

 

Diese Art der Übersetzung sollte gestrafft und besonders gut strukturiert sein, um die Zuhörer aufgrund der verlängerten Vortragszeit zu entlasten. Neben dem unilateralen Konsekutivdolmetschen (z. B. bei Vorträgen) ermöglicht der Übersetzer beim bilateralen Konsekutivdolmetschen die beiderseitige Kommunikation zwischen zwei oder mehr Gesprächspartnern (z. B. bei Interviews oder Verhandlungen).

Simultandolmetschen

Dabei handelt es sich um eine relativ junge Übersetzungsart, die den Einsatz von Konferenztechnik erfordert. Der Dolmetscher sitzt in einer schallisolierten Kabine und übersetzt die Rede des Vortragenden per Mikrofon annähernd zeitgleich (simultan) auf die Kopfhörer der Konferenzteilnehmer.

 

Diese Art des Dolmetschens ist geistig (hohe Konzentration) wie physisch (stimmliche Belastung) sehr anstrengend und setzt eine ausgefeilte Dolmetschtechnik und hohe professionelle Kompetenz voraus. Aufgrund der hohen Belastung arbeiten Simultandolmetscher bei bedeutenderen Verhandlungen in Teams von mindestens zwei Personen zusammen, die sich in gewissen Zeitabständen abwechseln.

 

Sie können von unserer ausgeprägten Erfahrung beim Einsatz des Simultandolmetschens bei Vertragsverhandlungen, in Gerichtsprozessen, richterlichen Anhörungen und polizeilichen Vernehmungen profitieren.

Relaismodus

Diese auch als Leitkabinenmodus bezeichnete Übersetzungstechnik wird beim Simultandolmetschen eingesetzt und beinhaltet die Übersetzung aus einer wenig verbreiteten Sprache (z. B. Maltesisch) in eine populäre Arbeitssprache (z. B. Englisch), die wiederum von anderen Dolmetschern in ihre jeweilige Konferenzsprache übersetzt wird. Der Dolmetscher in der Leitkabine wird hierbei auch als Pivot (frz. für "Dreh- und Angelpunkt") bezeichnet.

Flüsterdolmetschen

Das Flüsterdolmetschen (auch Chuchotage) ist eine Form der Simultanübersetzung, die ohne technische Hilfsmittel auskommt. Der Dolmetscher sitzt dabei zwischen bzw. hinter seinen maximal zwei Zuhörern und gibt ihnen die Übersetzung sehr leise wieder. Da diese Dolmetschtechnik überaus anstrengend ist, kann sie nur zeitlich begrenzt eingesetzt werden.

Ansprechpartner Übersetzungen und Dolmetschertätigkeiten